Жизнь. Люди. Время.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Жизнь. Люди. Время. » Общие вопросы » А были ли апостолы времен Иисуса Христа женаты?


А были ли апостолы времен Иисуса Христа женаты?

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Давайте поищем материалы на эту тему.
Есть мнение , что Петр и Павел были женаты.
Если приведем сатериалы подтверждающие это прямо или косвенно , то будет хорошо.
О ком еще из апостолов мы можем сказать, что они были женаты?

2

С уверенностью можно сказать, что Павел был женат, потому что он был ревностным блюстителем иудейских законов, согласно которым быть неженатым почти приравнивалось ко греху (и он был в это время старше восемнадцати лет). Более того, он участвовал в собраниях синедриона, членами которого должны были быть женатые мужчины.
Предполагаю, что он, обратившись, попытался и свою жену привести к вере, но не получив поддержки, расстался с ней, выбрав жизнь проповедника. 

Про Петра известно больше.

Мат. 8:14 Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,

Лук. 4:38-39 Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; теща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.

Климент Александрийский ("Строматеис" 7,6) рассказывает, что Петр и его жена вместе приняли мученическую смерть. Согласно Клименту Александрийскому Петру выпала печальная участь быть свидетелем мук своей жены, прежде чем он принял муки сам. "Увидев, что на смерть ведут его жену, Петр окликнул ее, ободрив ее и утешив, сказал: "Помни Господа".

Вообще у первых Апостолов были правильные взгляды на этот вопрос (как и у нынешних).
1 Кор. 9:5 Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?

3

Жена Симона происходила из семьи капернаумского рыбока. Отец ее умер , и они с Петром перебрались к ее матери. Имя жены Симона предание не сохранило; известно только, что позднее она стала верной спутницей апостола в его странствиях. Согласно одной легенде, у них родилась дочь, которую с ранней юности поразил тяжкий недуг , но никаких подтверждений этому в Новом Завете мы не находим.

              Из книги А. Мень" Первые апостолы"

О женах других апостолов, в книге ни чего не говорится.

Отредактировано Маргарита (03-08-2007 00:37:28)

4

Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену , как и прочие Апостолы , и братья Господни , и Кифа?
                                                                                                                                               1-е Коринфянам 9:5

5

ну и вот еще к куче
Деяния Святых Апостолов
1:14
..Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его...

и его английский вариант

...These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren....

Здесь мы видим, что использовано слово -женщины- , не -жены-.
Хотя принциального различия может и не быть.
Подчас говоря о женах, используется слово женщина.
По аналогии.
Мой муж - мой мужчина.

6

Vladimir написал(а):

ну и вот еще к куче
Деяния Святых Апостолов
1:14
..Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его...
и его английский вариант
...These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren....
Здесь мы видим, что использовано слово -женщины- , не -жены-.

В ивритоязычном варианте написано так:
כָּל אֵלֶּה הִתְמִידוּ בְּלֵב אֶחָד בִּתְפִלָּה, הֵם וְהַנָּשִׁים וּמִרְיָם אֵם יֵשׁוּעַ וְאֶחָיו

Подчеркнутые слова я перевел так: они и женщины и Мария мать Иисуса и брат Его.

Хотя слово "жены", на иврите, тоже можно произнести как и слово "женщины", но из контекста все-таки выходит "женщины". Не знаю на сколько это принципиально, но лучше всего будет узнать, как этот стих написан на греческом языке. Оригинал всегда точнее перевода  :rtfm: .

7

Ну и неплохо бы знать  традиции и обычаи того времени.
Повторюсь, но скажу.
В некоторых комментариях я встречал упоминание того, что женщина и жена значили часто одно и тоже.
Опять же в контескте .

8

Vladimir написал(а):

Ну и неплохо бы знать  традиции и обычаи того времени.

Какие именно?

Vladimir написал(а):

В некоторых комментариях я встречал упоминание того, что женщина и жена значили часто одно и тоже.

На иврите слово "жена" и слово "женщина" произносятся абсолютно одинаково - ИША. Когда на иврите говорят о женах, то к слову ИША добавляют  притяжательные местоимения.

Пример:
Если я говорю просто об ИША - то я говорю о какой либо женщине.

Если я говорю об ИША ШЕЛИ (или сокращено - ИШТИ), то я говорю о своей жене. Ибо в сочетании с притяжательным местоимением ШЕЛИ (моя), я говорю уже не просто о какой либо женщине, а о моей женщине, то есть жене.

В тех стихах, в которых я перевел слово הַנָּשִׁים (haНАШИМ) как - женщины, не стоит притяжательного местоимения, которое обозначило бы принадлежность этих женщин кому либо, а просто написано о нескольких женщинах. В контексте этих стихов обозначено несколько мужских персонажей, но женщины, которые были вместе с ними в горнице, не указаны как их женщины или их жены, а обозначены как просто женщины. Поэтому интересно было бы узнать как этот эпизод описан на языке оригинала.

9

Дядька-1 написал(а):

Ну и неплохо бы знать  традиции и обычаи того времени.Какие именно?

Толя, частично ты ответил на вопрос.
Вот, что я имел в виду.
Было ли нормально для времен И. Х нахождение в одно месте мужчин и просто женщин, не жен?

По поводу языка и произнесения слов жены и женщины.
Значение некоторых слов со временем могут меняться.
К примеру  врусском языке такие измения происходят постоянно.
Сейчас, скажем,  используя слова мужик, девка, баба, можно попасть неудобную ситуацию. Смысл этих слов уже несколько отличается от того, как это использовалось еще 50 лет назад.

10

Vladimir написал(а):

Толя, частично ты ответил на вопрос.
Вот, что я имел в виду.
Было ли нормально для времен И. Х нахождение в одно месте мужчин и просто женщин, не жен?

Нахождение в одном месте в церкви или вообще?

Vladimir написал(а):

По поводу языка и произнесения слов жены и женщины.
Значение некоторых слов со временем могут меняться.
К примеру  врусском языке такие измения происходят постоянно.
Сейчас, скажем,  используя слова мужик, девка, баба, можно попасть неудобную ситуацию. Смысл этих слов уже несколько отличается от того, как это использовалось еще 50 лет назад.

Иврит практически не подвергался модернизации. Более того, он был полностью востановлен, и практически его востановление произошло благодаря Торе и другим религиозным еврейским трудам. Если эта тема получит развитие, то можно много интересного узнать о иврите.
Конкретно слова "жена" и "женщина" - в Тора написаны именно так, как я привел выше.

11

Дядька-1 написал(а):

Иврит практически не подвергался модернизации.

Речь все же не идет о модернизации, а от некоем изменении первоначального, скажем так, чистого смысла.
Вопрос , конечно, скорее к лингвисту и филологу.

12

Vladimir написал(а):

Речь все же не идет о модернизации, а от некоем изменении первоначального, скажем так, чистого смысла.

Скажем так, о погрешностях перевода?

13

Маргарита написал(а):

Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену , как и прочие Апостолы , и братья Господни , и Кифа?
                                                                                                                                               1-е Коринфянам 9:5

Vladimir написал(а):

ну и вот еще к куче
Деяния Святых Апостолов
1:14
..Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его...
и его английский вариант
...These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren....
Здесь мы видим, что использовано слово -женщины- , не -жены-.

Дядька-1 написал(а):

В ивритоязычном варианте написано так:
כָּל אֵלֶּה הִתְמִידוּ בְּלֵב אֶחָד בִּתְפִלָּה, הֵם וְהַנָּשִׁים וּמִרְיָם אֵם יֵשׁוּעַ וְאֶחָיו
Подчеркнутые слова я перевел так: они и женщины и Мария мать Иисуса и брат Его.

Открыта новая тема: Тонкости переводов Священных Писаний

14

Эх! Почитал сообщения, да так и хочется ответить на вопрос топика: А были ли апостолы времен Иисуса Христа женаты?

Были, братцы, были!!! Может быть не все, но были ! http://www.kolobok.us/smiles/rpg/queen.gif http://www.kolobok.us/smiles/rpg/king2.gif

15

считается, что Павел был женат, но рано овдовел


Вы здесь » Жизнь. Люди. Время. » Общие вопросы » А были ли апостолы времен Иисуса Христа женаты?