Перед тем, как поделиться своими изысканиями, хочу задать вопрос: Почему в 23 стихе сказано, что Назореем Он наречется?
От Матфея 2:23
Сообщений 1 страница 21 из 21
Поделиться225-05-2007 12:55:00
Ощущение, что вопрос с подвохом.
Смелая ты Мила! Вот чувствуешь, что вопрос с подвохом, а все-равно отвечаешь. Остальные, как то тактично промолчали .
Да нет, подвоха я не планировал 01эжхъяф1 . Просто...., вот ты написала:
Родился Иисус Христос в Вифлееме, а после Египта живет в Назарете, поэтому Его называют Назарянином. В этом стихе говорится, что Он наречется Назореем. И Назарянин, и Назорей от слова Назарет? Оба означают житель Назарета?
В принципе ты совершенно правильно определила, что наречется Назореем Он потому, что жил и вырос в Назарете. Но правильно ли это определение "назорей"? Скорее всего самое правильное определение жителя Назарета - это "назарянин", а тут "назорей". Да еще если и по ссылкам на этот стих пройтись, то получается вот такая вот петрушка:
Книга Судей 13:5
- Ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиля от рук Филистимлян.
Интересно, при чем тут ссылка на рождение Самсона? Разве Иисус давал обет назорейства? Как можно сопоставить этот ститх со стихом 23 из Матфея 2?
Далее, следующая ссылка отправляет нас к книги Исайи 11:1-2
- И произойдет отрасль от корня Иесеева, и ветвь произрастет от корня его;
- И почиет на Нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия;
И где в этих стихах объяснение того, что или почему Он Назореем назовется?
Поделиться328-05-2007 14:55:47
Не знаю, как сопоставить эти ссылки.
Ну, а другие участники форума, что думают по этому поводу? Эге-гей, друзья, вы где? Ответьте!
Поделиться428-05-2007 17:05:08
Немного о назореях:
«Назорей – это мужчина или женщина, добровольно давшие клятву посвятить свою жизнь служению Господу… Назорейство никоим образом не связано с проживанием в городе Назарет» (Old Testament. Student Manual. стр. 199).
Дальше объясняется то, что уже писала Мила, – по поводу спиртных напитков, волос и мертвого тела.
Далее:
«Среди тех, кто давал такую клятву (или за кого ее дали родители) был Самсон (Судей 13:5), Самуил (1-я Царств 1:11) и Иоанн Креститель (от Луки 1:15). В некоторых случаях эти клятвы назорейства давались на всю жизнь, но чаще они давались лишь на определенный период времени, после которого человек возвращался к обычной жизни. (В Новом Завете, вероятно, описываются два случая, связанных с такого рода клятвой: Деяния 18:18—19 и Деяния 21: 23—26)» (Old Testament. Student Manual. стр. 199).
И еще:
«Первоначальное значение древнееврейского глагола nazar – отделять. Таким образом, nazir [назорей] означает ‘отделенный’, ‘посвященный’ (Hastings, Dictionary of the Bible, s.v. ‘Nazarite,’ pp. 647—48).
Следовтельно, назорей – это человек, отделивший себя от людей особой клятвой – посвящением своей жизни Иегове.
Звание Иисуса ‘Назорей’ [Nazarene] означает, что Он родился в Назарете, а не то, что он был назореем [Nazarite]» (Old Testament. Student Manual. стр. 259).
Почему в русской Библии даются такие странные ссылки – не знаю. В Библии СПД (на англ.) их нет.
Поделиться528-05-2007 17:11:54
В Библии СПД (на англ.) их нет.
Tutta, ты хочешь сказать, что в Библии СПД (на англ.) нет обеих этих ссылок или только той которая дана на Книга Судей 13:5?
А в других версиях Библии, и в русскоязычных и нет, дана ссылка на Книга Судей 13:5?
Поделиться628-05-2007 17:19:25
Вы меня правильно поняли. Там нет ссылок ни на книгу Судей, ни на Исаию. Единственная ссылка -- JST Matt. 3:24--26. Хотите, чтобы я ее перевела? Хотя там ничего не говорится о назорействе. Вот текст на английском:
24 And it came to pass that Jesus grew up with his brethren, and waxed strong, and waited upon the Lord for the time of his ministry to come.
25 And he served under his father, and he spake not as other men, neither could he be taught; for he needed not that any man should teach him.
26 And after many years, the hour of his ministry drew nigh.
Отредактировано Tutta (28-05-2007 17:37:38)
Поделиться728-05-2007 17:30:57
Хотите, чтбы я ее перевела?
YES :yes: !!!!
Tutta и давай перейдем на "ТЫ", можно и без брундершафта .
Поделиться828-05-2007 17:48:10
Tutta и давай перейдем на "ТЫ"
Хорошо, Дядь, давай на "ты" :friends:
Вот перевод (конечно, приблизительный. Переводить Священные Писания -- это явно не мой конёк )
24 И было, что Иисус возрастал со своими братьями и становился сильнее, и ожидал Господь времени своего служения.
25 И Он служил [под руководством?] своего отца, и говорил он не так, как остальные; и никто не мог учить его, ибо ему не нужно было, чтобы Его учил какой-либо человек.
26 И спустя много лет приблизилось время Его служения.
Не знаю, объясняет ли это что-то, но ссылка стоит именно после слова "Nazarene". :pardon:
Поделиться929-05-2007 20:24:44
Вот перевод
Спасибо за перевод :thank_you: ! Хотя действительно, эти стихи не внесли никакой ясности :pardon: .
О.К. Думаю, что пора уже рассказать о своих изысканиях. По этому поводу такой вопрос: Что на русском языке обозночает слово "Отрасль"? Кто как понимает, можно своими словами. Приглашаю ответить на этот вопрос всех, кто следит за этой темой.
Поделиться1029-05-2007 23:31:23
По этому поводу такой вопрос: Что на русском языке обозночает слово "Отрасль"? Кто как понимает, можно своими словами.
Это смотря с какой стороны посмотреть.
В СП, наверное, потомство\отпрыск и.т.д
Ну а в миру - раздел науки или промышленности
Поделиться1130-05-2007 22:11:37
В СП, наверное, потомство\отпрыск и.т.д
Ну а в миру - раздел науки или промышленности
Ну наверно так еще можно назвать новую ветку, которая отрастает от корня. Короче говоря какая то ветвь, которая произошла или вышла от чего то основного. Например слово "branch", можно назвать синонимом слова "отрасль", и как можно это слово перевести на английский язык?
Поделиться1231-05-2007 23:59:56
Например слово "branch", можно назвать синонимом слова "отрасль", и как можно это слово перевести на английский язык?
Не совсем поняла логику вопроса..Имеется в виду перевод на английский слова "отрасль"( в каком значении? ? ) :pardon:
Поделиться1301-06-2007 00:34:28
Не совсем поняла логику вопроса..Имеется в виду перевод на английский слова "отрасль"( в каком значении? ? )
Да Тина, хотелось бы узнать как слово "Отрасль" звучит на английском яэыке. И если оно имеет несколько значений, то можно расмотреть все.
Поделиться1401-06-2007 11:14:30
"Отрасль" в смысле "потомство, ветка, отрасль нар.хоз-ва\промышленности\науки\бизнеса"?
Поделиться1501-06-2007 12:10:58
"Отрасль" в смысле "потомство, ветка, отрасль нар.хоз-ва\промышленности\науки\бизнеса"?
Да Тина! Меня интересует, имеет ли слово "отрасль" конкретный перевод на английский язык. Как я понимаю, слово "branch" - это синоним, но не конкретный перевод.
Вот скажут наверно: Дядька - зануда :rtfm: . Но честное слово, наверно это будет интересно нам всем вместе разобрать этот стих, так сказать разложить его по полочкам fgv45rfdvfr .
Поделиться1602-06-2007 23:40:03
Ну наверно так еще можно назвать новую ветку, которая отрастает от корня.
Толя.
Наверное ты имеешь в виду поросль, а не отрасль.
Поделиться1702-06-2007 23:42:52
Хотя был не свосем прав.
Век живи, век учись.
Толково-словообразовательный
ОТРАСЛЬ ж.
1. Побег, ветвь растения.
2. Ответвление горы или горного хребта, отрог.
3. Потомок, потомство.
4. Обособившаяся разновидность чего-л.
5. Отдельная область какого-л. рода деятельности.
http://www.gramota.ru/poisk.html?q=&cmd=!&form=extended&fmt=long&sp=1
Поделиться1803-06-2007 00:09:53
Толково-словообразовательный
ОТРАСЛЬ ж.
1. Побег, ветвь растения.
2. Ответвление горы или горного хребта, отрог.
3. Потомок, потомство.
4. Обособившаяся разновидность чего-л.
5. Отдельная область какого-л. рода деятельности.
Ребята, спасибо всем за участие 01эжхъяф1 . Постараюсь завтра сосредоточиться и начать высказывать свои наблюдения vb/.,bg
Поделиться1903-06-2007 19:58:49
Ребята, спасибо всем за участие . Постараюсь завтра сосредоточиться и начать высказывать свои наблюдения
Уже почти что завтра.....
Поделиться2003-06-2007 22:00:55
Надеюсь, что вы уже поняли, что для разбора этого стиха, я собираюсь отталкиваться от слова "Отрасль". Во всей Библии есть чуть больше десятка стихов (11), которые содержат в себе слово "отрасль". Это: Бытие 49:22; Исайя 4:2; 11:1; 60:21; Иеремия 2:20; 23:5; 33:15; Иезекиль 17:22; Даниил 11:7; Захария 3:8; 6:12.
В разных стихах оно имеет разные предназначения - это и побег и ветвь и растения, так же в Священных Писаниях оно обозночает: потомок, потомство. В ТаНаХе же это слово в разных стихах пишется по разному, но все эти слова служат синонимами слова "отрасль".
Сейчас я попытаюсь дать их правописание на иврите, произношение и перевод на русский язык:
Бытие 49:22
- Иосиф - отрасль плодоносного дерева.....
- בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף (Бен порат Йосэф) - Росток плодоносный Иосиф....
Исайя 4:2; Иеремия 2:20; 23:5; 33:15; Захария 3:8; 6:12.
- В тот день отрасль Господа.....
- צֶמַח ( цемах ) - растение
Исайя 60:21; Даниил 11:7
- отрасль насаждения Моего...
- נֵצֶר (нецер) - отрасль
В некоторых стихах, где употребляется слово "отрасль", оно обозначает Спасителя. Я не буду их выделять, а дам вам домашнее задание, что бы вы сами выделили эти стихи и выложили их сюда. Почему пророки употребряли разные слова, которые перевели на русский язык как "Отрасль" я не знаю. Возможно это зависило от их словарного запаса или от интелекта или еще от каких либо причин, ведь мы тоже используем слова синонимы для обозначения одной и той-же мысли. Из всех этих слов, нас интересует слово "НЕЦЕР". Почему спросите вы? Отвечу! Потому что город Назарет на иврите произносится как НАЦРАТ, то есть происходит от слова НЕЦЕР (Отрасль). Возможно, что буквальный перевод Назарета на русский язык может звучать как - отраслевой.
Вот что по этому поводу написано в Еврейской Энциклопедии:
НАЗАРЕТ (на иврите — נָצְרַת, Нацрат, Ноцрат; по-арабски — ан-Насира), город в центре Нижней Галилеи, ныне арабский; один из святых городов христианства, связанный с преданиями о жизни Иисуса.
Назарет впервые упомянут в Новом завете как город, где Иисус вырос и начал свою деятельность (Матф. 2:23; 4:13 Марк1:9;Лука 2:39–40, 51; 4:16, и другие); здесь же жили мать Иисуса Мария и ее муж Иосиф. По мнению ряда ученых, Иисус родился в Назарете (а не в Бет-Лехеме, как принято в христианской традиции). В то время Назарет, видимо, считался глубокой провинцией: «...из Назарета может ли быть что доброе?» (Иоан. 1:46).
Но самое интересное, что в данном стихе, из-за которого я задал вопрос, а именно От Матфея 2:23, на иврите употреблено вместо слова "назорей"(назир на иврите) - НОЦРИ. Тоесть Иисус назовется НОЦРИ (скажем так Иисус назеретовский или назаритянин).
А теперь опять обратимся к Еврейской Энциклопедии:
Вероятно, с происхождением Иисуса из Назарета связан ивритский термин ноцри — `христианин`. Термин «христианство» происходит от греческого слова христос, встречающегося уже в Септуагинте как перевод с иврита слова машиах — `помазанник` (по-русски — Мессия). Сам Иисус, по-видимому, предпочитал другие эсхатологические имена (например, Сын человеческий), но уже первые общины его учеников, веривших в его воскресение после распятия, явно предпочитали титул «христос» как наиболее адекватно выражающий их понимание религиозной роли Иисуса. Со временем титул «христос» слился с именем «Иисус» и стал восприниматься как часть имени собственного (Иисус Христос). Первые последователи Иисуса называли себя «братьями» (Деян. 1:16), «учениками» (Деян. 11:26) и «верующими» (Деян. 2:44), а евреи называли их ноцрим (этот термин сохраняется и по сей день), то есть, очевидно, последователями Иисуса из Назарета (Нацрата).
А вот НАЗОРЕЙ на иврите произносится так - НАЗОРЕЙ (נָזִיר, назир), человек, принявший обет (на время или навсегда) воздерживаться от употребления винограда и произведенных из него продуктов (в первую очередь, вина), не стричь волос и не прикасаться к умершим (Чис. 6:1–21).
Честно скажу я не знаю почему в русском переводе употребили слово НАЗОРЕЙ, наверное было бы более правильно употребить НАЗАРЯНИН, потому что иудеи называли Его НОЦРИ, из-за того что Он был из НАЦРАТА, а название НАЦРАТ происходит от слова НЕЦЕР.
Например: АВТОБУС, АВТОБУСНЫЙ, АВТОБУСНИК - надеюсь так будет более понятно. Вот, объяснил как смог, если возникнут вопросы, задавайте - постараюсь ответить.
P.S. Еще подметил одну интересную деталь. А ведь иудеи прозвали Иисуса именно так, как об этом пророчествовали пророки, только вот при "игре" синонимов не заметили этого, или не захотели заметить.
Поделиться2106-06-2007 14:49:48
В некоторых стихах, где употребляется слово "отрасль", оно обозначает Спасителя. Я не буду их выделять, а дам вам домашнее задание, что бы вы сами выделили эти стихи и выложили их сюда.
Да-а-а, не любит народ делать домашних заданий :sorry: . Хорошо, тогда Дядька к вам другой метод применит :threaten: ....Ой не тот смайлик выскочил. Так, попробуем снова: Хорошо, тогда Дядька к вам другой метод применит . Посмотрим на сколько вы сильны без выполнения домашних заданий :bb: . Итак вам сюда:Я задам загадку, а ты попробуй отгадать