Церковь Иисуса Христа святых последних дней

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Перлы.

Сообщений 1 страница 22 из 22

1

Это там при переводе появились такие буквально преведенные слова, как зона, авторитет, запечатывание и прочие перлы?

Вообще некоторые переводные статьи того времени, которые распространялись "из рук в руки" по миссиям ещё те "шедевры"......

А "запечатывание"  используется и сейчас...

Подскажите, как преодолеть подобную безграмотность?

В первую очередь самим перестать использовать такеи перлы.

Ребята, когда я покидал "матушку Рассею", то нынешние шедевры тогда еще были повседневными словами. Если можно, то покажите как правильно нужно переводить на русский такие слова, как например:

ЗОНА.
АВТОРИТЕТ.
ЗАПЕЧАТЫВАНИЕ.

И так далее. Ведь я еще по старинке использую именно эти переводы. А то приеду в Питер в отпуск, а меня там за эти слова.... 6непт7840бб .

2

Дядька-1 написал(а):

Если можно, то покажите как правильно нужно переводить на русский такие слова, как например:
ЗОНА.
АВТОРИТЕТ.
ЗАПЕЧАТЫВАНИЕ.

Хех. Столько было шума  -090щ0з-  , а как дело дошло до конкретики - то молчок  :lazy: .

3

Дядь, не шуми! :)
В официальных изданиях Церкви до сих пор используются слова "зона" и "запечатывание". Слово "авторитет" (если имеется в виду General Authority) никогда в официальных источниках не употреблялось. Это переводится как "представители Высшей власти Церкви".
Ну вот. А ты ворчал!

4

Ну из милых перлов один человек сказал о людях перешедших в соседний приход: те которые "покинули" нас.
Или во время храмовой поездки едем в автобусе - рекомендация лидера группы - "если вам станет плохо, не держите это в себе,
говорите нам"...

Отредактировано VIC (28-09-2007 02:15:11)

5

про "зону" и "запечатывание" конечно же слышал и всегда думал что так они и должны переводиться.
про авторитет  никогда не слышал.

оффтоп:
вот слово "собеседоваться" -- меня всегда восхищало

6

Во! Точно! Выражение "Я собеседовал того-то.. " или "Я собеседовался" меня всегда приводит в священный трепет. :)

А еще иногда забавно склоняют фамилии украинского или иностранного происхождения. Но это, увы, уровень культуры, как и "надеть" и "одеть".

7

Лично я в первый раз слышу такой вариант -собеседоваться-

Кстати , в новом варианте книге гимнов есть абсолютно новое слово в русском языке.
Наверное, это называется сложносоставное или что-то  вэтом духе.
Когда я его в первый раз услышал, то у меня сразу заинграла фантазия.
-Коленопреклоненный-

книгудержащий
ясносмотрящий
и прочее

8

Tutta написал(а):

В официальных изданиях Церкви до сих пор используются слова "зона"

вчера уна сбыло собрание миссии. Там дали распечатку с письмом от руководства, где черным по белому было напсиано
Восточно-европейская текрритория

9

Это слово не новое в русском языке.

У каждого языка есть свои правила словообразования. Кстати, кому интересно - есть замечательный портал gramota.ru  - там можно любые вопросы по русскому языку задавать, отвечают довольно быстро (1-2 дня).

А по переводам гимнов я не раз хихикаю - есть очень притяные за уши вещи, петь смешно. Типа лишь бы о Боге и Евангелии.
Но критиковать всегда ведь проще, чем делать? Так что лучше поблагодарим людей за тот труд, что они сделали (к тому же совершенно бесплатно, по моим сведения.)

Некоторые переводы и варианты песенок и гимнов мне нравились больше в прошлом варианте.

10

Спасибо всем , кто занимался переводом и делает это сейчас.
Это, действительно, титанический труд.

И не все зависит от переводчиков.

Но коленопреклоненный - это вечелое слово. :)
Уж извините.

11

Vladimir написал(а):

Кстати , в новом варианте книге гимнов есть абсолютно новое слово в русском языке.
Наверное, это называется сложносоставное или что-то  вэтом духе.
Когда я его в первый раз услышал, то у меня сразу заинграла фантазия.
-Коленопреклоненный-

ИНТЕРЕСНО, и как же тогда это абсолютно новое слово попало в словарь?

Толковый словарь русского языка Ушакова

КОЛЕНОПРЕКЛОНЁННЫЙ, ая, ое (книжн. ритор.).

Стоящий на коленях, преклонивший колени.
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=Коленопреклоненный

Не всегда то, что ново для нас, является таковым на самом деле. Так что фантазию в данном случае можно и попридержать. ^_^

12

Tutta написал(а):

Не всегда то, что ново для нас, является таковым на самом деле. Так что фантазию в данном случае можно и попридержать.

Я смущен. :bad:
Был не прав.
Простите люди добрые.

Но фантазию то за что. :O

13

Ладно, Володь, мир! :friends:
Отпускай на волю свою фантазию. :) Тем более, что я говорила только

Tutta написал(а):

в данном случае

:)  :)  :)

14

Ура.

Кривосмотрящий - нерадивый матрос на службе
четкожующий - эталонный клиент в ресторане
открытовыражающий - душевный человек
слеваначинающий - футболист левша
мухобойкий - ???? не придумал

15

Хороший пример использования основных церковных терминов в других церквях. Они пользуются в основном греческими и латинскими названиями и всем и везде понятно.

16

А можно образцы привести таких слов и использования.

17

Вот впередсмотрящий точно есть. :)

18

Краснознаменный
градообразующий
толстокожий

19

ну да, обычное словообразование, в данном случае - прилагательное + прилагательное, сущ. + прилагательное.

20

Soleilko написал(а):

ну да, обычное словообразование, в данном случае - прилагательное + прилагательное, сущ. + прилагательное.

очень красивые слвоа могут получаться

21

еще одно выражение вспомнил из веселых

гимные книжки

22

Мурат написал(а):

Хороший пример использования основных церковных терминов в других церквях. Они пользуются в основном греческими и латинскими названиями и всем и везде понятно.

У меня часто спрашивают
а какова литургия у мормонов
или
как проходит таинство евхаристии