"Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь". (К Евреям 1:7)
Довольно странно звучит, согласитесь, ангелами Господь творит духов и т.д.?
Но, например, такое толкование этому стиху дается в Толковой Библии Лопухина (ТБЛ):
"Изречению Св. Писания об Ангелах апостол противопоставляет несколько текстов, в которых говорится о Сыне, превосходящим Ангелов. - "Об Ангелах сказано..." греч. ... точнее слав.: "ко Ангелом убо глаголет..." - ко Ангелом - (... - в отношени, об) что касается Ангелов, или относительно Ангелов - говорит, т.е. Писание, или автор Писания.... Сказанное об Ангелах заимствовано из 103 пс. 4 ст., причем еврейский текст здесь выражается собственно так: "ветры Он делает Своими вестниками (Ангелами) и пламень огненный Своими служителями". Перевод LXX дает некоторое видоизменение этому выражению, изменяя подлежащие в сказуемые и наоборот ... - "творящий Ангелов своих духами (ветрами) и слуг своих огнем палящим..." Смысл получается такой, что Ангелы настолько подчиненные Богу и служебные существа, что, исполняя волю Божию, нисходят даже в материю и служат как элименты природы - ветер и огонь (ср. Ин V, 4). Это дает возможность лучше оттенить превосходство над Ангелами Сына, относительно Которого (...) то же Писание говорит (Пс XLIV, 7-8): "престол Твой, Боже, в век века.." и т.д. 8-9 ст."
http://lopbible.narod.ru/heb/_heb003.htm
Еще ради любопытства решил сравнить как этот стих звучит в Библии Короля Иакова (I) и Вдохновленном переводе Джозефа Смита (II)
I) 6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
http://scriptures.lds.org/en/heb/1
II)6 And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him, who maketh his ministers as a flame of fire.
7 And of the angels he saith, Angels are ministering spirits.
http://www.centerplace.org/hs/iv/iv-heb.htm
В переводе ДС сравнение ангелов с пламенем огня "переносится" в шестой стих: "И опять, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся все Ангелы Божии Ему, который делает своих служителей как пламя огня".
Седьмой стих : "И об Ангелах сказал: Ангелы - служебные духи".
Полностью передается смысл подчиненности ангелов Господу (о чем говорится в ТБЛ) и все понятно.
А нас спрашиваю, почему мы верим, что Библия является Словом Божьи, насколько она правильно переведена...
Отредактировано VIC (07-02-2009 20:52:01)