В своей религиозной жизни мы часто оперируем Священными писаниями.
Библией.
Но , не всегда знаем, когда, как и кем был осуществлен перевод.
Вот, к примеру, Библия короля Якова.
Ее используют англоговорящие члены Церкви.
Четыреста лет назад началась работа над так называемой Библией короля Якова. Для ее написания потребовалось семь лет. С момента выхода книга была переведена на более чем 200 языков. Библия короля Якова - самая распространенная версия Библии. Она признана классическим религиозным и литературным произведением.
Впрочем, Библия короля Якова - не первый вариант Священного Писания на английском языке. В XIV веке перевод Библии с латыни сделал Джон Уайклифф, за что был обвинен Церковью в подрыве авторитета священников, которые настаивали на своем эксклюзивном праве трактовать содержание книги.
Позднее, в период Реформации, Уильям Тайндейл выпустил свою "народную Библию", за что был сожжен в 1536 как еретик. Но остановить демократизацию религиозной жизни в Европе было невозможно. Появилась Женевская Библия, а затем король Яков I, взошедший на английский престол в 1603 году, решил заменить ее, поскольку она подвергала сомнению священное право монархов на трон.
Яков I также хотел положить конец склокам между различными религиозными фракциями. Он засадил 54 специалиста по Слову Божьему за работу, и к 1611 году новая Библия была готова. Она стала первой, которую в церквях читали по-английски. Однако Библия короля Якова не помогла примирению между монархистами и пуританами, которые выступали за ограничение власти официальной Церкви и монархии. 30 лет спустя в Англии началась гражданская война.
Сегодня многие протестантские группы отвергают Библию короля Якова, которую они считают неверным изложением Слова Божьего.